22/01/2012 18:16

Hảo cảnh phùng nguyên nhật

Vô gia mẫn thử thân

Khách sầu hồn giảm khứ

Lão nhãn khán thanh xuân

 

Ngày Nguyên Đán bên sông

Ngày đầu năm cảnh đẹp

Vô gia cư lòng buồn

Nơi quán trọ an ủi

Ông già ngắm trời xuân

  

Lê Cảnh Tuân


Premier jour de l’année lunaire


Devant ce beau paysage du premier jour de l’an,

Je me sens désolé davantage d’être sans, famille,

Quoique la vie calme dans l’auberge un peu me console,

Mélancoliquement, le vieillard contemple le renouveau.

 

Traduit par Trinh Phuc Nguyên

Réagir à cet article
Commentaire:*
E-mail:*
Nom:*
Code:*

Espace francophone
Coopération franco-vietnamienne dans la santé
Météo
Ha Noi25°C
Hai Phong28°C
Hue27°C
Da Nang27°C
Nha Trang28°C
Ho Chi Minh27°C
Source: http://www.msn.com
Taux de change
Source : http://www.eximbank.com.vn
Marché des valeurs
Source : Vietstock.vn